![]() TransTools- Tag Cleaner (MS Word add-in). Note: You can also use this filter anytime the MS Word document produces many unnecessary tags. CafeTran filters out of the deleted text in Ms Word source documents with the track changes enabled.ĬafeTran offers a special filter to handle MS Word documents after OCR, which clears the source text of unnecessary formatting tags.You can also use the TransTools Word add-in to Hide/Unhide Text. Just remember to unmask hidden content when done. Hidden content is not imported into CafeTran, which can be an effective solution for filtering out content that you don't wish to translate.docm are also handled via this filter (although the file type might need to be selected manually). You need to remove the protection before importing them into CafeTran. Password-protected files are not imported. ppt formats, check the Unsupported formats section below. pptx) are natively supported by CafeTran.įor. Only files from MS Office 2003 and later (.docx. Additional information will be added later on, as needed. Supported file types are discussed in more detail in this section. Here is the list of native file type filters CafeTran offers when creating a new project (“Translate document”): External projects can also benefit from the same feature (minus the import functionality), and all projects can be Exported to HTML (along with other formats), which produces a bilingual table with notes in an HTML file that can be viewed in MS Word or OpenOffice/LibreOffice Writer. Last but not least, CafeTran offers an excellent Export bilingual document (.docx) (with or without notes) feature for native projects, which allows you to review the translation in a DOCX file and import the changes and additional notes back into CafeTran. This zipped file contains the project’s XLIFF, the source files, the TMX and glossary files, as well as any other document contained in the project folder (exported target files, bilingual review documents, etc.) for easy sharing. It also features a powerful TMX editor and can import TBX (TermBase Exchange) glossaries, among many other resource types.ĬafeTran can export any native project to a compressed CTP package Project > Export and exchange > To Package. Glossaries: simple tab-delimited TXT files.Segmentation rules: SRX (Segmentation Rules Exchange) file format. ![]() Translation Memories and fragment bases: TMX (Translation Memory Exchange) files. ![]() Projects: industry standard XLIFF (XML Localization Interchange File Format) files.CafeTran’s own file formatsĬafeTran embraces easy formats and open standards for its own internal operations. Note: The external projects compatibility list does not reflect an official statement. * CT uses a native filter for external formats marked with an asterisk. This wide compatibility with external bilingual files may come in handy if you wish to prepare files on a different CAT tool which handles file types not yet supported by CafeTran or offers additional filter options for already supported formats, so that you can widen your net even more while still performing the bulk of the translation in CafeTran.įinally, additional workflows make it possible to translate images and scanned/paper documents (“ Translate Paper document”), work with PDFs and source document edited directly at the application designed for this document type ( Translate through Clipboard), edit and perform maintenance tasks on TMX memories ( Edit Translation Memory) or quickly align short documents to produce reference TMs ( Align two documents). ![]() With its “ Translate external projects” workflow, CafeTran lets you further leverage its advantages as well as your own resources by handling a host of bilingual files and packages that originate from other CAT tools, all without leaving your favorite program. It also offers a “ Multiple document folder” option that allows you to translate and filter multiple files and file types within a folder (which may include nested folders). SUPPORTED FILE FORMATS AND WORKFLOWSīe it office suite documents, web, DTP, AutoCAD or localization file types, CafeTran supports natively a variety of different file formats with its default “ Translate document” workflow. This document: (1) covers natively supported file formats in CafeTran, (2) provides compatibility information for external bilingual projects (files and packages), and (3) discusses solutions to handle not yet supported file types. Updated for CafeTran Espresso 11 Poppy Seed Roll (2022)
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |